записи Галицько-Волинського парубка

Previous Entry Розповсюдити Next Entry
Про транслітерацію прізвища та імені у документи для виїзду за кордон.
зачем, роздуми
line_o
От звик я і у старому закордонному паспорті, і у всіх соцмережах, що я Valeriy Panasyuk.
Та й у школі на англ. мові теж так писалося.

Прийшлося мені оце старий документ міняти і тепер я Valerii Panasiuk. Бля…
От питається, нахуя зачєм?! І навіть не звучить, чесно кажучи.

20160118_pass

Кому цікаво, можете і свої дані перевірити.
Тепер ось думаю чи міняти в соцмережах свої дані по новим правилам чи лишити так як є?

меня очень раздражает как пишут мою фамилию английскими буквами, в загран. паспорте так и написано как на этом сайте выдало.

в мене от ніби по одній букві змінили, але щось теж напрягає

завжди тішило, що мої дані легко транслітеруються)

Була я у старому паспорту Galyna, в новому буду Halyna. Ніби все ок, другий варіант правильніший, але маю купу сертифікатів і всякого різного на перший варіант і боюся, щоб не було проблем.

так отож, що з сертифікатами і документами потім не знатимеш, що і робити…

Та ж сама фігня з іменем) Andriy всюди писав, а в пашпорті Andrii

глянув водійське, там по старому написано, отак то блін

У мене в паспорті, банківських картках, робочому ID "Andrii", робочі аккаунти "Andrew.", в приватному листуванні пишу "Andriy" чи "Andrey", а неревірка по лінку "ANDRYI". Повний бардак.

Ой ні, такі перевірка показала Andrii. Я спочатку вдрукував в російскому регістрі.

https://translate.google.com/#da/en/Panasyuk
пушо послушай как гугл проговаривает твою фамилию с Y i IU

звучання просто пиздець )

Так, я теж сьогодні цей сервіс помітив. І виявив, що в моїх правах вже 10 років тому написали Yurovskyi, як треба за цими правилами. А я всюди пишу Yurovskiy. Але з точки зору української вимови в правах написано правильно.

а в мене в правах так як я звик, а от картка 30 км і закордонний вже змінили по цій схемі, тепер аби не було попадоса закордоном, коли кермуватиму )

така сама хуйня і в мене як зі старою, так і з новою фамілією.
якби малася така можливість в"єбати звідси, то я була б згодна і на kaftaniyuk, аби нахуй-нахуй звідси.

добре там де нас немає )

Просто завжди треба про це пам'ятати і всім говорити, як правильно писати.
От чого ти не сказав їм, щоб написали як треба?

бо вони теж по цьому принципу міняють, я говорив і сперечався, вона послалася на постанову км

Да це жопа якась з цією єбанутою транслітерацією. Я її по другом назвати не зміг ніяк вже після того , як побачив , як моє прізвище почало писатися. Всі хто стикається з паспортом тепер заікаються , коли його латиницю читають.

"панасіюк" читається :D

Мне это новое (хотя не такое оно уж и новое) правописание ужасно не нравится, и в соцсетях я пишу по-старому. А ещё из-за этой фигни у моих мужа и ребёнка по-разному фамилии в загран.документах написаны и я каждый раз боюсь, что на где-нибудь на границе придерутся.

я ось глянув своє водійське посвідчення, а в мене там по старому написано, ось і я тепер буду паритися, якщо поїду закордон

Коли я влітку отримував другий загранпаспорт, там теж хотіли прізвище і ім'я іншим чином. Але запитали, як я хочу. Я відповів, що нехай залишається як було у старому, бо там візи були. Вони залишили.

та у мене теж візи були і пох, але я не став там сканладити, бо в жінки вже написали в пашпорті по-новому

В Білорусі був срач, що трансліт роблять з білоруської, а не з російскої. Дівчина "Оля" не хотіла бути "VOLGA", а хотіла "OLGA". На закони про держмову - пофіг, як и на їншіх Ольг.В вас ще нормально: в мене сполучення "кс" передало як "ks", хоча в документах - "икс"

ну хз, мені подобається ідея зберегти автентичність, а не прив'язуватися до росіян

Перевірив свої дані,дійсно текст по-дебільному напісан.Цікаво,хто цю дурню з транслітерацією придумав?

та хз… але напрягає

?

Log in

No account? Create an account